Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Transportation
Industry
Computer
astronomy & space
Medicine
Technical
Translate German Arabic الدَّوَرانُ الكَبير
German
Arabic
related Results
- more ...
- more ...
-
دوران {نقل}more ...
- more ...
-
دَوَرانٌ {طريق}more ...
-
دَوَرانٌ {صناعة}more ...
- more ...
-
von außen {comp.}دَوَرَان {كمبيوتر}more ...
-
دَوَرانٌ [ج. دورانات]more ...
-
دَوَرانٌ [ج. دورانات]more ...
-
دَوَرانٌ {كمبيوتر}more ...
-
الدَوَرانٌ {مركبة فضائية}، {فضاء وعلوم طيران}more ...
- more ...
-
دوران الدم {طب}more ...
-
دَوَرَان {كمبيوتر}more ...
- more ...
-
الدَوَرانٌ {كمبيوتر}more ...
-
دَوَرَانٌ حُرٌّ {تقنية}more ...
-
دَوَرانٌ [ج. دورانات]more ...
- more ...
-
دوران إلزامي {نقل}more ...
- more ...
-
portaler Kreislauf (n.) , {med.}الدوران البابي {طب}more ...
- more ...
- more ...
-
إمكانية دوران {طريق}more ...
- more ...
-
systemischer Kreislauf (n.) , {med.}دَوَرانٌ مَجْموعِيّ {طب}more ...
-
zirkulierendes System (n.) , {med.}جهاز دوران الدم {طب}more ...
- more ...
Examples
-
Hierbei haben die Koalitionstruppen eine große Rolle gespielt. Aber unsere neu aufgebauten Sicherheitsorgane in der Polizei und der Armee, die von Milizen gesäubert wurden, sind jetzt professioneller, sind sich ihrer nationalen Aufgabe bewusst und sind schlagkräftiger geworden. So konnten sie sich erfolgreich einer der größten Herausforderungen im Irak stellen.كما كان لقوات التحالف دور كبير في هذه العملية، لكن البناء الجديد لأجهزتنا الأمنية والشرطة والجيش وتطهيرها من المليشيات هو الذي جعلها أكثر مهنية وأكثر وطنية واستعداداً. لذلك أبلت هذه القوات بلاءً حسناً في التصدي لأكثر التحديات التي كانت موجودة على الأرض العراقية.
-
Nicht der Boulevard Turgut Özal sei bezeichnend für seine Stadt, sondern die Ghettos der Aussenviertel seien es, wo die Flüchtlinge am Rande des Hungers lebten. Fast 16.000 Personen müssten regelmässig von der Gemeinde mit Nahrungsmitteln versorgt werden.بناء على رؤية كلكان ليست جادة تورغوت اوزال هي التي تعكس الصورة الحقيقية لمدينته باتمان بل مواقع الغيتو داخل الأحياء الفقيرة للمدينة حيث كادت حالة البؤس أن تؤدي إلى اندلاع أوضاع يخيم عليها الجوع. بالتالي فإنه يتوجب على إدارة المدينة توفير الغذاء بصورة دورية لعدد كبير من الأشخاص يصل ستة عشر ألف شخص.
-
Europäische wie amerikanische Intellektuelle und Politiker müssen sich fragen, ob der Ausschluss dieser Bewegungen, die für den Demokratisierungsprozesse im Nahen Osten immens wichtig sind, nicht kontraproduktiv ist.لا بد للمثقفين والسياسيين الأوروبيين والأمريكيين أن يسألوا أنفسهم، إن كان عزل هذه الجماعات، التي يعد دورها على درجة كبيرة من الأهمية في مسار عملية الديمقراطية في الشرق الأوسط، له أثر سلبي.
-
mit viel Interesse und Anerkennung Kenntnis nehmend von der Abhaltung der ersten Tagung der Weltweiten Plattform zur Verringerung des Katastrophenrisikos vom 5. bis 7. Juni 2007 in Genf,وإذ تحيط علما مع الاهتمام والتقدير الكبيرين بعقد الدورة الأولى للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث، في جنيف، في الفترة من 5 إلى 7 حزيران/يونيه 2007،
-
nimmt mit viel Interesse und Anerkennung davon Kenntnis, dass vom 5. bis 7. Juni 2007 in Genf die erste Tagung der Weltweiten Plattform zur Verringerung des Katastrophenrisikos abgehalten wurde6, des Nachfolgemechanismus für die Interinstitutionelle Arbeitsgruppe für Katastrophenvorsorge, der den Mitgliedstaaten und den anderen Interessenträgern als nützliches Forum dient, um die bei der Durchführung des Hyogo-Rahmenaktionsplans erzielten Fortschritte zu bewerten, das Bewusstsein für die Katastrophenvorsorge zu schärfen, Erfahrungen auszutauschen und aus bewährten Praktiken zu lernen, verbleibende Lücken aufzuzeigen und Maßnahmen zur rascheren Durchführung auf nationaler und lokaler Ebene zu benennen;تحيط علما مع الاهتمام والتقدير الكبيرين بعقد الدورة الأولى للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث، في جنيف، في الفترة من 5 إلى 7 حزيران/يونيه 2007(6)، وهو الآلية التي خلفت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث، بوصفه منتدى مفيدا للدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ إطار عمل هيوغو، وإذكاء الوعي بالحد من مخاطر الكوارث، وتبادل الخبرات والتعلم من الممارسات الجيدة، والتعرف على الفجوات المتبقية، وتحديد الإجراءات الرامية إلى التعجيل بخطى التنفيذ على الصعيدين الوطني والمحلي؛
-
In den Asylländern kommt der Trennung bewaffneter Elemente von gutgläubigen Flüchtlingen sowie der wirksamen Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung in den von Flüchtlingen besiedelten Gebieten ebenfalls eine wichtige Rolle zu, wenn es darum geht, das Entstehen und die Eskalation von Konflikten zu verhindern.أما في بلدان اللجوء، فيكون لفصل العناصر المسلحة من اللاجئين العاديين إضافة إلى صيانة النظام العام بفعالية في المناطق التي يقطنها اللاجئون دور كبير في منع الصراعات المسلحة من أن تنشب وتتصاعد.
-
spricht der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa ihre Anerkennung aus für ihren bedeutenden Beitrag zur Vorbereitung und Organisation der Lokalwahlen im Kosovo im Hinblick auf die Festigung von Stabilität und Wohlstand im Kosovo auf der Grundlage substanzieller Autonomie und unter Wahrung der Souveränität und territorialen Unversehrtheit der Bundesrepublik Jugoslawien, bis eine endgültige Regelung im Einklang mit Resolution 1244 (1999) erreicht wird;تثني على منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بسبب دورها الكبير في إعداد وتنظيم الانتخابات المحلية في كوسوفو بهدف توطيد دعائم الاستقرار والرخاء في كوسوفو على أساس من التمتع بقسط وافر من الحكم الذاتي، مع احترام السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى حين التوصل إلى تسوية نهائية وفقاً للقرار 1244 (1999)؛
-
b) die ausgewogene Integration der wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Dimensionen der nachhaltigen Entwicklung in die Tätigkeit der regionalen, subregionalen und sonstigen Organisationen erleichtern und fördern, beispielsweise durch die Erleichterung und Stärkung des Austauschs von Erfahrungen, namentlich einzelstaatlicher Erfahrungen, und der Weitergabe von Informationen über beste Verfahrensweisen, Fallstudien und Erfahrungen mit Partnerschaften bei der Umsetzung der Agenda 21;ونحن نتحدث الآن كل يوم وفي كل مكان عن العولمة، هذه الكلمة التي قلما استخدمناها في ريو. والأكيد أن التنمية الاقتصادية قد أصبحت مرهونة الآن على نحو متزايد بتحرير التجارة والشؤون المالية الأمر الذي زاد من صعوبة تحقيق البعض من الأهداف الاجتماعية والبيئية التي حددت في الدورة الكبيرة لمؤتمرات الأمم المتحدة التي بدأت بمؤتمر ريو. وتصديقا لقولكم، سيدي الرئيس، فإن العولمة لم تحقق المزيد من التكافؤ.
-
spricht der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa ihre Anerkennung aus für ihren Beitrag zur Durchführung der Resolution 1244 (1999) des Sicherheitsrats vom 10. Juni 1999, insbesondere für ihre maßgebliche Rolle bei der Vorbereitung und Organisation der Wahlen im gesamten Kosovo am 17. November 2001 im Hinblick auf die Festigung von Stabilität und Wohlstand im Kosovo (Bundesrepublik Jugoslawien) auf der Grundlage substanzieller Autonomie und unter Achtung der Souveränität und territorialen Unversehrtheit der Bundesrepublik Jugoslawien, bis eine endgültige Regelung im Einklang mit Resolution 1244 (1999) erreicht wird;تعرب عن تقديرها لمساهمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999، وعلى الأخص دورها الكبير في إعداد وتنظيم الانتخابات التي جرت في كوسوفو بأكملها في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بهدف توطيد دعائم الاستقرار والرخاء في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على أساس من التمتع بقسط وافر من الحكم الذاتي، مع احترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية، إلى حين التوصل إلى تسوية نهائية وفقا للقرار 1244 (1999)؛
-
im Bewusstsein der maßgeblichen Rolle von HIV/Aids bei der Zunahme von Tuberkulose und anderen opportunistischen Krankheiten,وإذ تقر بما لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من دور كبير في زيادة انتشار السل وغيره من الأمراض الانتهازية،